슈베르트의 물 위에서 노래함 ♪

Auf dem Wasser zu singen D.774

by Schubert


 Auf dem Wasser zu singen
 
물 위에서 노래함
Mitten im
Schimmer der spiegelnden Wellen
Gleitet, wie Schw
äne,
der wankende Kahn;
Ach, auf der Freude sanftschimmernden Wellen
Gleitet die Seele dahin wie der Kahn;
Denn von dem Himmel herab auf die Wellen
Tanzet das Abendrot rund um den Kahn.

über
den Wipfeln des westlichen Haines
Winket uns freundlich der r
ötliche
Schein,
Unter den Zweigen des
östlichen
Haines
S
äuselt
der Kalmus im r
ötlichen
Schein;
Freude des Himmels und Ruhe des Haines
Atmet die Seel im err
ötenden
Schein.

Ach, es entschwinder mit tauigem Flügel
Mir auf den wiegenden Wellen die Zeit.
Morgen entschwindet mit schimmerndem Fl
ügel
Wieder wie gestern und heute die Zeit,
Bis ich auf h
öherem,
strahlendem Fl
ügel
Selber entschwinde der wechselnden Zeit.

거울처럼 비추는 물결의 빛 가운데
백조처럼 흔들리며 미끄러지는 작은 배.
아, 기쁨으로 은은히 빛나는 물결위에
내 마음도 그 배처럼 미끄러져 가네.
하늘에서 내려온 붉은 저녁 햇살은
배를 에워싸고 물결 위에서 춤추네.

서쪽 숲의 나무들 위에서
붉은 햇살이 정답게 손짓하니,
동쪽 숲에선 나무 가지들 아래
창포가 붉은 빛을 받고 살랑거래네.
내 영혼은 붉은 햇살 속에서
하늘의 기쁨과 숲의 안식을 들이마시네.

아, 시간은 이슬의 날개를 달고
흔들리는 물결위로 사라져 가는구나.
시간은 내일도 빛나는 날개로
어제와 오늘처럼 다시 사라지겠지.
마침내 나도 고귀하고 찬란한 날개 달고
변화하는 시간을 떠나서 사라지겠지.


Ian Bostrige (ten.) Julius Drake (Piano)


Auger Arleen (sop.) Lambert Orkis (Piano)

이 글은 카테고리: music에 포함되어 있습니다. 고유주소를 북마크하세요.

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다