공용어 [한] 公用語 [영] ecclesiastical languages

가톨릭 교회가 전례와 가르침에 사용하는 용어, 서방교회는 초기부터 최근대에까지 주로 라틴어를 고수하였으므로 그 공용어는 로마전례와 긴밀히 관련되어 있지만 동방교회에서는 아라메아어, 고대 이집트어에서는 나온 콥트어, 시리아어, 그리스어 등이 지역에 따라 사용되면서 통일된 언어에 의한 공용어가 형성되지 못하였다. 현대에 들어와 제2차 바티칸 공의회(1962~1965년)에서 오랜 라틴어 사용의 전례를 깨고, 미사에서의 자국어 사용문제에 관하여 각 국가의 주교회의의 권한이 늘어나면서 각 나라에 따른 자국의 교회용어문제가 논의되었다. 한국 교회도 근 200년 동안의 교회역사를 통해 초기의 교회용어가 일반 사회용어와 점차 유리되어 오던 중 교회용어의 모국어화운동에 발맞추어 성직자와 평신도로 구성된 ‘가톨릭 공용어 심의위원회’를 1965년 정식 발족시켰으며, 이 위원회는 성경, 공식기도문, 교리서, 예절서 등에 있는 광범위한 교회용어들을 심의하여 재정리하였다. 이 용어들은 1970년대 초반부터 한국 가톨릭 교회의 공용어로 널리 채택되었다.

이 글은 카테고리: 신학자료실에 포함되어 있습니다. 고유주소를 북마크하세요.

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다