⇒ 사적서원
사사성경 [한] 四史聖經
1910년 간행된 한글번역 4복음서. 제8대 조선교구장 뮈텔(Mutel, 閔德孝) 주교의 성경 한글번역 계획에 따라 1906년부터 당시 황해도 황주(黃州)본당 주임 한기근(韓基根) 신부와 황해도 봉산 검수(檢水)본당 주임 손성재(孫聖載) 신부가 4년간에 걸쳐 번역한 것으로, 손 신부는 마태오복음을 번역하고, 한신부가 나머지 3복음의 번역과 전체의 역주(譯註)작업을 했으며 뮈텔 주교가 감준(監準)하였다.
한기근 신부는 책의 출판에 앞서 일반 교우들의 강독을 위해 띄어쓰기와 마침표를 사용하려 했으나 실제로 사용하지는 않았는데 그 이유에 대해 “우리 철자법은 많은 시정이 요구되나 감히 시정하지는 않았다”고만 밝힐 뿐이다. 책의 크기는 14.5cm×8.5cm, 445면의 양장판이며 1971년 ≪공동번역 신약성서≫가 나오기 전까지 60년간을 한국 천주교회의 유일한 복음서로 교우들에게 읽혀 왔다. 번역에 사용된 텍스트는 라틴어판 ‘불가타'(Vulgata)로 추정된다.
사사기 [한] 士師記 [관련] 판관기
⇒ 판관기
구약성서에서 여호수아로부터 사무엘시대까지의 역사를 기록한 책. 구약성서에서 7번째에 위치한다. 이 판관기는 이스라엘 민족의 각 부족들에 의한 가나안 정복에서 시작하여 엘리야, 사무엘 시대까지, 즉 기원전 12∼11세기에 걸친 역사 사건들을 토대로 삼고 있다. 저자의 목적은 하느님의 섭리, 즉 배신행위는 항상 처벌되고, 하느님에 대한 충실은 항상 보상을 받는다는 사실을 특히 강조하는 데 있었다. 판관이란 이 시기에 이스라엘의 운명에 커다란 영향을 준 사람들을 말한다. 원래 히브리어의 판관이란 말에는 ‘구원자’란 뜻이 있었던 것 같다. 즉, 백성을 외적(外敵)으로부터 구해주는 사람이다. 나중에는 더 나아가 사람들은 판관에게 판결을 의뢰했고, 그를 일종의 집정관(執政官)으로 받들고(판관 4:5), 헬리(Heli)(1사무 4:18) 및 사무엘과 그 아들들(1사무 7:8 이하)을 판관의 반열에 넣었다. 그러나 개개의 종족은 아직 전혀 통일되어 있지 않았기 때문에 그들은 이스라엘 전체의 대표자들로 간주할 수는 없었던 것이다.
판관기는 내용에서 크게 3부로 나누어진다. 첫머리 부분(1:1, 3:6)은 여호수아기(記)와 깊은 관계가 있으며, 여호수아시대가 목표로 삼았던 가나안의 완전 정복이 아직도 달성되지 않은 까닭을 천명한다. 즉 이스라엘은 야훼를 아주 망각하고 있었기 때문에 야훼는 이교 민족, 그러나 이스라엘인들이 자신의 정화(淨化)를 위해 그 후 오랫동안 생활을 함께 하지 않을 수 없었던 민족, 즉 가나안인을 비롯한 가지각색의 인접민족을 통해서 이스라엘인을 처벌하였다. 둘째 주요 부분(3:7, 16:31)을 이루는 것은 이스라엘인과 이들 인접민족과의 투쟁이다. 이 투쟁은 6명의 대(大)판관과 6명의 소(小)판관, 도합 12명의 판관들과 밀접한 관계가 있다. 이글 12편의 각 판관들의 이야기는 일정한 의도적 계획에 입각해서 서술되어 있다. 즉, 이스라엘인들이 악(惡)을 행하면 야훼는 그들을 억압하기 위해 그들의 적을 보낸다. 그들은 야훼에게 갈구한다. 야훼는 구원자가 될 판관을 보내고, 판관은 적을 쳐부수어 평화를 회복한다. 이 예언자적으로 고안된 플랜은 제1화인 판관 오드니엘(Othoniel)(3:7-11)에서 가장 눈에 띄지만, 나중에는 오히려 눈에 띄지 않게 된다. 그 대신 그 다음의 이야기들이 훨씬 생기 있고 힘찬 느낌을 준다. 아비멜렉(Abimelech)의 이야기(9장)는 이 부분의 원줄거리에서 벗어난다. 또한 셋째 부분의 끝부분(17-21)도 역시 원줄거리와는 다르며, 이스라엘 내부에서 일어난 사건에 관한 두 가지 추가, 즉 단족(族)의 이동과 베냐민족에 대한 조치를 기록하고 있다. 그러니까 둘째 부분과 셋째 부분의 이야기는 편자(編者)가 원래 있던 것을 정리해서 실은 것이다. 그러기 때문에 편자는 판관 오드니엘에서는 본이 될 만한 서술법을 안출하고 그 밖의 판관들 이야기는 그것에 준해서 안배(按配)하였다. 그리고 나서 마지막에 전체 이야기 앞에다 서문(序文)을 배치하였다. 이 서문은 그와 동시에 본문 안에서 아무런 역할도 하지 않았을 뿐 아니라 불명예스러운 역할을 하고 있는 유다민족을 위한 변명이 되고 있다. 이 책은 다윗의 최초의 치세(治世) 때 제작된 것이며, 그 권력의 영향권이 아직도 남방에 한정되어 있을 무렵으로 간주할 수 있다. 이 판관기에는 후에 다소간 가필(加筆)되었다. 그리고 텍스트 중 약간부분이 훼손되어 있다(70인역 성서는 그 부분을 수복하는 데 공적이 있다). 판관기의 의의는 사실적(史實的) 면보다 오히려 종교적 면에 있으며, 이교민족은 야훼의 손에 의해 이스라엘인들을 징계하는 수단이 되고 있다. 모든 점에서 하느님의 지배에 대한 확신이 우위를 차지하고 있어, 이것이 이 책에 불후의 가치를 부여하고 있다. 우리나라에서는 원래 사사기(士師記)라 했으나 1970년대에 성서의 공동번역과정에서 그 명칭을 ‘판관기’로 고쳐 부를 것을 확정하였다.
[참고문헌] O. Eissfeldt, Die Quellen des Richterbuches, 1925 / K. Wiese, Zur Literarkritik des Buches der Richter, 1926 / A. Vincent, Le Livre des Judge, Paris 1952 / J. Bright, A History of Israel, Philadelphia 1960.
사본요리 [한] 四本要理 [관련] 성교요리문답
성세 · 고해 · 성체 · 견진 등 사본문답(四本問答)을 수록한 교리서. 1864년 간행된 ≪성교요리문답≫의 별칭이기도 하다. 1864년 초간(初刊) 이후 1925년 ≪천주교요리문답≫이 간행되기까지 한국 천주교회의 공식 교리서로 사용되었는데 여기에 영세 · 고해 · 성체 · 견진문답이 포함되어 있기 때문에 사본문답으로도 불렸다.
≪성교요리문답≫(聖敎要理問答)의 내용과 체제를 축소 필사한 것으로, 크기는 소지하기 편리한 8.6cm×11.2cm의 수진본(袖珍本)[오늘날의 포켓판에 해당되는 소형책자]이며 총 36장(張)의 분량에 성세문답 69조목, 고해문답 36조목, 성체문답 23조목, 견진문답 22조목 등 모두 150조목으로 구성되어 있다. 이 책은 ≪성교요리문답≫과 함께 1934년 ≪천주교요리문답≫(天主敎要理問答)이 간행되기 전까지 한국 천주교회의 공식교리서로 사용되었다. (⇒) 성교요리문답
사본문답 [한] 四本問答 [관련] 사본요리
교리문답 중에서 가장 기본이 되는 네 가지 문답 즉 영세 · 고해 · 성체 · 견진문답을 말한다. (⇒) 사본요리
