갖가지 수난을 겪은 멘델스존의 <결혼 행진곡>
현재 우리 나라의 서양식 결혼식장에서는 처음 신부가 입장할 때는 장엄한 바그너의 <결혼 행진곡>, 예식이 끝나고 신랑신부가 팔짱을 끼고 하객들의 박수를 받으며 퇴장할 때는 신나는 멘델스존의 <결혼 행진곡>이 연주되는 것이 통례이다.
만당의 축하 속에서 연주되는 그 두 가지 결혼 행진곡은 축복만 넘치는 곡들은 아니어서 내력을 좀 살펴볼 필요가 있다. 먼저 바그너의 것은 그의 가극 <로엔그린>의 제3막에서 전주곡이 끝나고 이어서 나오는 <혼례의 합창>이다. <로엔그린>이라는 가극은 해피엔드로 끝나는 것이 아니고 젊은 남녀가 완전 결합을 못 본 채 여주인공 엘자는 남동생의 팔에 안겨 숨을 거둔다는, 비극도 이만저만 아닌 비극으로 끝나는 오페라다. 따라서 아무리 훌륭한 결혼 행진곡이라고 해도 그런 비극 속에 쓰이는 곡이 과연 경사스런 혼례식에 걸맞겠는가 한번 생각해볼 만도 하다. ‘아는 것이 병’이라고 차라리 모르고 그저 축하 기분 일색으로 듣는 편이 나으리라.
이어서 본론인 멘델스존의 <결혼 행진곡>, 셰익스피어의 희곡 ‘한여름 밤의 꿈’을 토대로 한 극음악으로 서곡과 12개의 극중 음악으로 되어 있다. 그 중 아홉 번째 곡이 <결혼 행진곡>이다. 소재가 된 희곡도 환상과 유머가 가득한 아주 즐거운 내용이고 음악 역시 대체로 경묘하고 즐거운 만큼 바그너의 경우와 같은 시비는 필요 없으리라. 하지만 이 곡도 괜히 욕본 일이 있었으니 사연인즉 이러하다.
멘델스존은 1843년 그의 나이 34세 때 프로이센 국왕 프리드리히 빌헬름 4세의 명을 받고 셰익스피어의 희극 ‘한여름 밤의 꿈’ 상연용 극음악을 작곡했다. 그 때 만든 12곡과 앞서 17세 때 작곡했던 유명한 <한여름 밤의 꿈>의 서곡을 그 해 10월 14일 포츠담 궁전에서 초연했다. <결혼 행진곡>은 제5막의 처음에 아테네의 시시어스 대공과 아마존의 여왕 히포리타의 결혼 장면에서 연주된다.
멘델스존은 유태인이다. 그러나 일가가 유태교에서 기독교로 개종해 성자도 멘델스존-바톨디로 고쳤다. 멘델스존이 타계한 지 87년이 지난 1933년 독일에서는 히틀러의 나치스가 정권을 잡으면서 혈통 속에 유태인의 ‘유’만 섞여도 모든 분야에서 숙청하는 시대가 있었다. 물론 예술가들도 예외는 아니어서 유태인의 피가 조금이라도 섞인 악사들은 모조리 직장에서 떠나야 했고 유태인의 작품은 연주가 금지되고 악보는 불태워졌으며 기념비 따위도 남김없이 파괴되었다. 물론 라이프치히 게반트 하우스 연주회장 앞뜰에 세워져 있던 멘델스존의 동상도 제거되었다.
2따라서 그의 <결혼 행진곡>도 연주가 금지되었다. 이 곡이 다시 해금된 것은 나치스가 붕괴된 제2차 세계대전 이후부터였다. 팔짱 끼고 신나게 퇴장하는 신랑신부 제군, 제양! 아무리 기분이 들떠 있다 하더라도 잠시 제2차 세계대전이 연합국의 승리로 끝난 것을 고맙게 여깁시다.
비슷한 경우를 당한 것이 독일민요 <로렐라이>이다. 그 노래의 작사자 하이네 역시 유태인이엇으므로, 나치스 하에서는 가사를 바꾸어 부르도록 했다. 그러나 가사가 바뀐 뒤로는 독일사람 아무도 <로렐라이>를 부르려고 하지 않아, 독일사람이 지은 새 가사는 있으나마나한 존재였다고 한다.
