성교요리문답 [한] 聖敎要理問答

한국 천주교회가 최초로 채택한 교리서. 1864년 4대 조선교구장 베르뇌(Berneux, 張敬一) 주교에 의하여 처음으로 목판인쇄로 간행된 이 책은 한문본 ≪聖敎要理問答≫을 번역한 것으로 천주교의 근본교리를 문답식으로 풀이하였다. ≪聖敎要理問答≫이 어느 시대에 도입되었고, 그것의 한글번역이 어느 때 이루어졌는지는 확실치 않으나, 1838년 조선에 입국한 조선교구 제2대 교구장인 앵베르(Imbert, 范世亨) 주교가 당시 중국에 널리 보급된 ≪聖敎要理問答≫을 가지고 들어와 조선전교에 이용했으리라고 생각된다. 앵베르 주교는 입국하자 곧 예비자들이 외야 할 주요 경문번역에 착수하였는데, 그 중에 ≪성교요리문답≫도 포함되었을 것이고 곧 잡혀 순교함으로써 뜻을 이루지 못하고 베르뇌 주교에게로 넘어갔으나 1860년경 최양업(崔良業, 도마) 신부의 보고에 따르면, 보다 정확하고 완전한 교리서의 간행을 준비중이라고 했으니 이때엔 이미 번역이 완성되었을 것이다. 그리고 1864년에 목판으로 인쇄된 ≪성교요리문답≫은 다블뤼(Daveluy, 安敦伊) 신부가 번역하고 베르뇌 주교가 감준한 것으로 돼 있으나 여기엔 최양업 신부도 번역 작업에 참여했을 것으로 믿어진다.

≪성교요리문답≫은 한문본에서 요경육단(要經六端)과 성교요경(聖敎要經)만을 제외한 것을 번역한 것인데, 사본요리(四本要理)라는 별명이 있듯이 성세 · 고해 · 성체 · 견진의 네 가지 근본요리를 총 154조목으로 나누어 문답식으로 풀이하고 있다. 한 권으로된 이 ≪성교요리문답≫은 1864년 초판이 나온 이래 목판 또는 활판으로, 순한글 또는 국한문혼용으로 수없이 판을 거듭하면서, 1934년에 새로운 교리서인 ≪천주교요리문답≫이 나오기까지 70여년 동안 한국교회의 유일무이한 교리서로 군림해 왔다.

[참고문헌] 崔奭祐, 韓國敎會敎理書의 變遷史, 司牧, 35, 한국 천주교중앙협의회, 1974

카테고리: 신학자료실 | 댓글 남기기

성교요리 [한] 聖敎要理

천주교의 교리를 문답식으로 풀이한 일종의 교리서. 오늘날까지 필사본으로 전해져 내려오고 있는 한글본 ≪성교요리≫는 예수회원인 로벨리(Andreas Lobelli, 陸安德, 1610∼1683)의 저서인 한문본 ≪聖敎要理≫의 번역이다. 그런데 이 한글역 필사본은 1876년 5월 13일자의 블랑(Blanc, 白圭三) 주교의 서명이 적혀 있는 것이 전해지고 있어, 블랑 주교의 조선 입국일자가 1876년 5월 5일인 점으로 미루어 ≪성교요리≫는 그보다 훨씬 전에 번역되었으리라고 생각되며 역자는 미상이다. 그 내용을 보면, “뉘 천지만물을 조성하시뇨?”로 시작하여, “다른 사람과 혼인을 정하였다 함은 어찌한 말이뇨?”에 이르기까지 총 425여 조목으로 나누어 천지창조, 원조, 성교총론, 종도신경, 삼위일체, 천주강생, 예수수난, 예수부활, 공심판, 천주경, 성모경, 천주십계, 성체, 성세성사, 견진성사, 종부성사, 신품성사, 혼배성사 등 천주교의 모든 근본교리를 문답식으로 풀이하고 있다. 원래 블랑 주교는 보다 나은 교리서의 개혁을 위해 당시에 있었던 여러 한문본 교리서의 번역작업을 추진하여, 이를 목판인쇄로 간행했으나, 이 ≪성교요리≫는 그 번역이 뜻에 맞지 않아서인지 끝내 간행되지 않고 다만 필사본만이 전해진다.

카테고리: 신학자료실 | 댓글 남기기

성교예규 [한] 聖敎禮規 [관련] 천주성교예규

≪천주성교예규≫의 별칭. ⇒ ≪천주성교예규≫

카테고리: 신학자료실 | 댓글 남기기

성교소인 [한] 聖敎小引 [관련] 천주성교소인

⇒ ≪천주성교소인≫

카테고리: 신학자료실 | 댓글 남기기

성교사규2 [한] 聖敎四規

한역서학서(漢譯西學書). 이탈리아 출신의 예수회 선교사인 브란카티(Brancati, 潘國光, 1607∼1671)의 저술로 중국 광주(廣州)에서 간행되었다. 천주교인이면 누구나 지켜야 할 4가지 법규인 사규(四規)에 관한 해설서로, 각 법규에 대한 설명과 해당 법규를 지킴에 있어 마땅히 해야 될 일과 해서는 안될 일들이 구체적 예로 들어 있다. 1849년 상해(上海)에서 재판(再版)되었는 데 여기에는 페르비스트(Verbiest, 南懷仁, 1623∼1688) 저술의 ≪고해원의≫(告解原義)가 추가되어 있다. 우리나라의 필사본≪성규사규≫는 상해본(上海本)을 그대로 한글로 번역한 것으로 역시 ≪고해원의≫도 함께 번역되어 있다.

카테고리: 신학자료실 | 댓글 남기기